In linguistics, a calque or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, wordforword, or rootforroot translation. Vinay and darbelnet translation procedures pdf free. A comparative study of the strategies employed in the old. A translation study focusing on the translation of. Semantic scholar profile for jean darbelnet, with 26 highly influential citations and 6 scientific research papers. Vinay and darbelnet and the politics of translation solutions tinet. This study deals with the investigation of translation procedures used in the. Vinay and darbelnets stylistics thereby stays clear of translations. A methodology for translation by jeanpaul vinay and jean darbelnet the btl aims to stimulate research and training in translation and interpreting studies. A comparative study of the strategies employed in the old man. The translation oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the.
There seems to be some similarity between vinay and darbelnets theory of translation procedures and jakobsons theory of translation. A textbook of translation peter newmark shanghai foreign language education press a textbook of. Usually this is called a literal translation or metaphrase. Vinay and darbelnet proposed seven methods or procedures, they are. The unit of translation as a prelude to analysis division of st and tt into the units of translation is of particular importance in vinay and darbelnet. Alimam mohammad ibn saud islamic university, college of languages and translation, saudi arabia. An analysis of the translation strategies used to translate, from. In the subsequent sections, each of these topics will be considered. Onegin in english 6 jeanpaul vinay and jean darbelnet 84 a methodology for translation translated by juan c.
Both theories stress the fact that, whenever a linguistic approach is no longer suitable to carry out a translation, the translator can rely on other procedures such as loantranslations, neologisms and the like. A methodology for translation volume 11 of benjamins translation library comparative stylistics of french and english. However, even at that time vinay and darbelnet must have been intuitively aware that describing these translation procedures could not be limited to a merely contrastive level. They were perplexed by the oddities they observed on the dual language road signs in this bilingual region. Equivalence theory as interpreted by vinay and darbelnet. However, equivalence is viewed in various lenses and is defined and applied differently by key translation theorists. A romancelanguage strand can be traced from the work of the swiss linguist charles bally 1905 through vinay and darbelnet. Vinay and darbelnet view that equivalenceoriented translation as a procedure which replicates the same situation as in the original, whilst using completely different wording. Introduction the naming of different ways of solving translation problems constitutes a small european tradition that has spawned versions for languages beyond europe. According to their classification, translation procedures were classified into two method covering seven procedures. Vinay and darbelnets translation procedures operate exclusively on three linguistic levels. The analysis in section 3 will be based on the model of translation strategies put forth by vinay and darbelnet.
Vinay and darbelnet s 1 9582000 taxonomy of translation procedur es used to deal with incompatibilities between sl and tl structures distinguishes two major methods of translation. Vinay and darbelnet were two french linguists, whose interest in translation was sparked as they were driving through francophone canada. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. Today were going to get a little theoreticalafter all, the blog of a translation agency should also venture into the drylands of translation theory. Pdf vinay and darbelnet and the politics of translation. According to vinay and darbelnet, translator can choose from two methods of translating, namely direct of literal translation and indirect translation oblique. Benjamins translation library btl volume 11 comparative stylistics of french and english. Translation technical procedures in the compared stylistics. Introducing a chinese perspective on translation shifts.
While traditional linguistic studies had developed comparative methods comparative linguistics, chiefly to demonstrate family relations between cognate languages, or to illustrate the historical developments of one or more languages, modern contrastive linguistics intends to show in what ways the two respective languages differ, in order to help in the solution of practical problems. Vinay and darbelnet s concept of explicitation murtisari 2011, p. Translation procedures used in translating maitreya. On the most general plane, they suggest a division into, on the one hand, direct translation, and, on the other hand, oblique translation. Translation strategies, vinay and darbelnet s model, direct translation, oblique translation, men in the sun. Translation procedures are methods applied by translators when they formulate an equivalence for the purpose of transferring elements of meaning from the source text st to the target text tt. Translation has been practised for thousands of years. This is a draft version of a paper to be published in new trends in translation studies. Vinay and darbelnet and the politics of translation solutions. He writes that, while translation methods relate to whole texts, translation procedures are used for sentences and the smaller units of language. She makes specific reference to vinay and darbelnet s use of parallel texts as model translations p. May 14, 2014 the fifth of vinay and darbelnet s procedures is modulation. Delisle vinay and darbelnet first proposed seven methods or procedures in 1973.
Translation theory is usually addressed as if languages alone were at stake. Abstract the present study aimed at exploring vinay and darbelnet s translation model in the translation of ghassan kanafanis novel men in the. When literal translation is not possible because of lexical and syntactical differences between the two languages, oblique translation is used. Vinay and darbelnet s model vinay and darbelnet 2008 carried out a comparative stylistic analysis of french and english, noticing the differences between the languages and identified two general translation strategies. The data were analyzed by using miles and huberman. The authors hope that the findings of the research may provide a set of data for enriching shiftbased studies with a chinese perspective. Comparative stylistics is thus intended to make these concepts more accessible to american readers. We take it for granted that the appearance and the existence of translation was the result of the diversification of languages and the need of people to. Vinay and darbelnet first proposed seven methods or procedures loan, calque. Translation procedures in contrast to translation strategies. For a literary translator, understanding the style of the source text and being able to recreate similar stylistic effects in the target text are essential. In translational shift approach, all aspects of vinay and darbelnets model were applicable on the tt. Vinay and darbelnet have contributed to translation in the sense that their study reveals many of the structural differences between the two languages, but as comparative linguists, they do not fully account for translation as a particular form of interpersonal communication where the translators associate words with ideas.
A comparative study of modulation in english translations. Pdf on jan 1, 1997, adriane marie salm and others published vinay, j. Vinay and darbelnet hit the road one day in the mid 1950s, jeanpaul vinay and jean darbelnet were driving from new york to montreal. Vinay and darbelnet free download as powerpoint presentation. Vinay and darbelnet s translation procedures operate exclusively on three linguistic levels. Apr 30, 2012 vinay and darbelnet view that equivalenceoriented translation as a procedure which replicates the same situation as in the original, whilst using completely different wording. Explicitation in legal translation a study of spanishinto. The library provides a forum for a variety of approaches which may. References to this occupation goes back to the first traces of translation which date from 3000 bc 1. Vinay and darbelnet consider this procedure to be necessary when the results of the former procedures would produce an awkwardsounding translation, despite it being grammatically, syntactically, and lexically correct.
A methodology for translation volume 11 of linguistic and literary studies in eastern europe. The lingua file looks at the seminal work of linguistic translation theorists vinay and darbelnet and their seven translation procedures. The paper draws on theory and empirical research from the fields of translation studies and legal translation, focusing, more specifically, on. Equivalence is therefore the ideal method when the translator dealing with proverbs, idioms, cliches, nominal or adjectival phrases and the onomatopoeia of animal. Explaining explicitation anthony pym intercultural studies group universitat rovira i virgili tarragona, spain version 2. Borrowing calque literal translation transposition modulation equivalence adaptation 3.
Other translation strategies found were schjoldagers 2008 direct transfer and bakers 1992 use of. As venuti 2001 states, from vinay and darbelnet s 1958 point of view, translators can select two main methods of translating which are called. Vinay and darbelnet translation techniques revisited 499 01. Modulation refers to rendering the tt from a different point of view to that of the st. Vinay and darbelnet background vinay and darbelnet were two french linguists, whose interest in translation was sparked as they were driving through francophone canada.
However, vinay and darbelnet themselves attribute the origin of comparative stylistics not to malblanc but to the swiss linguist charles bally, who, they say 19581972. Introducing a chinese perspective on translation shifts a. A comparative study of three english translations of yasin. Pdf can equivalence theoretically explain terminology. The translation oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Delisle vinay and darbelnet first proposed seven methods or procedures loan, calque. According to vinay and darbelnet, a literal translation can only be applied with languages which are extremely close in cultural terms. The most complex of vinay and darbelnets translation procedures is the final one, adaptation.
Translating and interpreting if the book has a unifying element, it is the desire to be useful to the translator, its. Adaptation is similar to equivalence in the way that the translator seeks to render the sl into the tl whilst ensuring it is just as relevant and meaningful as the original was. Equivalence translation involves the use of two languages. The first classification of translation techniques that had a clear methodological purpose was presented by vinay and darbelnet in nur, 2008. The study is set up on the basis of communication theory in general, and draws upon various linguistic theories and. An application of vinay and darbelnet s translation model to the english translation of ghassan kanafanis novel men in the sun. A comparative study of modulation in english translations of. Comparative stylistics of french and english a methodology for translation p. A translation study focusing on the translation of adjectives. More than one procedure can be seen in one translation, and some translations may result from a cluster of.
Second, the selected translation procedures models by the vinay and darbelnet 19581995, newmark 1981, 1988 and schreiber 1993, 1998. An application of vinay and darbelnets translation model. Dec 31, 2014 moreover, the meaning has been kept as close as possible to the semantic and syntactic structures of the original. Adaptation of the word in our system proper names, names of people football mermelada light musica rap gym the new york times piercing 4. Direct literal translation discusses three possible strategies.
The case of vinay and darbelnet mohammad ali kharmandar islamic azad. The translation conforms to vinay and darbelnets model of translation shift approach. An analytical study of the process of translation with. Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. There seems to be some similarity between vinay and darbelnet s theory of translation procedures and jakobsons theory of translation. A classical model and one which has had a very wide impact is the vinay and darbelnet model. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy. In their comparative stylistic analysis of french and english, vinay. This means a wordforword translation, achieving a text in the target language which is as correct as it is idiomatic. In contrast to most studies on transaltion, this study is devoted to analysing the process of translation rather than to a comparative analysis of two languages.
272 398 409 448 15 197 614 1065 378 1129 1331 1485 219 1472 751 733 522 67 1100 110 1148 280 1555 266 1025 139 1183 1079 1648 1183 1180 513 1291 918 1166 457 579 1130 52 142 682 1358 293 1438 960 840